站群
扬州晚报数字报 扬州房产网      
资讯 | e 家 | 96496
博客 | 美图 | 老扬州
亲子 | 美容 | 情感
美食 | 旅游 | 家居
医疗 | 二手房
游戏 | 小说
e 购 | 卖场
打折 | 旺铺
加入收藏
设为首页
     
城市风尚杂志
您当前的位置 :城市风尚 正文
你用“苹果”“唐茶”了没?


  文/编辑 凌菱

  Generally speaking, tangcha is a new modern digital reading, which is founded by Li Ruyi. The freelance writer and tech blogger began work on Tangcha in October of 2010, launching its first publication in July of 2011: a Chinese translation of Kevin Kelly's Out of Control, a non-fiction book about self-sustaining systems and ecologies. In the three months since then, Tangcha has produced six e-books, including fiction (Ren Xiaowen's Them, and a novel and short story collection by director/producer Pang Ho Cheung), a biograph of Steve Jobs, and a collection of essays by columnist Kun Kun.
  Tangcha is starting small and focused: at present, their books are available only on the Apple iOS platform, which powers the iPhone, iPad and iPod Touch. From the gorgeous look of the Tangcha website to the care put into the e-books themselves, Lawrence Li has clearly been influenced by Apple's attention to design. They are very serious about typesetting and typography, and most of the reading apps on the App Store are really just not optimized for Chinese. For Tangcha they licensed Xin Gothic — a brand new gothic Chinese typeface optimzed for screen reading – and they will support vertical layout too. The homepage of the Tangcha website also includes a lengthy primer on the charms of a well-made ebook, presumably meant to sway Chinese readers into parting with the $0.99 to $1.99 the books cost.
  “Good design and good reading experience are indeed our reasons for choosing iOS as our first platform,” notes Li, “but it won't be the last. So, Kindle is in the pipeline, no question. Android too, and maybe Windows 8? It's too early to make that call though. The just-announced Kindle Fire tablet is definitely interesting as well.”
  Though the selection of books is so far eclectic, Li plans to expand rapidly, aiming to provide the same kind of variety that one would expect in a bricks-and-mortar bookstore: "It goes without saying that we're working towards a future where you can have the option to buy a Tangcha edition (beside Hardcover and Paperback) for each new Chinese book, but Tangcha is also about making every single published Chinese book available, including rarities and out-of-print titles, books that are intellectually important but with little commercial value.”
  Currently Tangcha does little or no promotion, relying on word of mouth for sales. Though Li is considering various promotional strategies, “no strategy” is currently working out pretty well: Out of Control sold 3,600 copies in its first three months.

  There's clearly a desire for high quality e-books in China. People are fed up with the 10,000-word-a-day type of “fast-food” writing commonly found in the lists of many Chinese eBook “publishers”, and they're fed up with lousy typesetting and tacky UIs. While refers to tangcha, it is just trying to fulfill that desire.

  现在人使用苹果,游戏、微博和读书是他们用得最多的功能,读书比例令人惊讶,据说那是相当高,这显示出大家特别愿意在移动设备里读书,因为便捷。微博、游戏时间久了大家会疲,心理上觉得浪费时间;读书就不同了,它满足了我们更深更高层次的需求,同时能带给我们充实感。
  当读书与苹果相遇,很多人因此而“唐茶”。
  “唐茶”,简单来说,是阅读的一种最新境界。
  唐茶计划成立于2010年10月,做的是正版“正经书”的付费阅读,创始人李如一的目的只有一个:让人们在移动设备上更舒服地读到好东西,中文的——但舒服的前提是付费。
  与传统电子阅读不同的是,唐茶是一种高品质的阅读,是一种相当直觉化、处处妥帖、无可指摘的阅读体验,其精密程度已可堪称中文电子阅读领域的最高准绳。

  如果你有iPhone、iPad,跟上时代步伐,用你的苹果“唐茶”吧。


“高级的技术跟魔术没有区别。”

  “如果魔术大师把这个魔术是怎么做成的告诉你,你还会觉得它有魅力吗?最好的设计是隐形的,它要让你感觉不到它是多好的东西,是自然而然的。”唐茶与传统的电子书有很大的区别,它带给我们的是一种全新的阅读体验:

☆“唐茶”是什么,本来它是日本的一种传统颜色,属于红色系里一种淡雅舒适的茶色。在它变成一个著名的电子阅读项目后,它也是电子书的底色,是眼睛更优雅、更舒服的落点,让读者更舒服地阅读。
☆唐茶使用的字体“信黑体”,是专门向香港字体团队Visionmark Ltd.购买了使用权,这可以说是独家定制的字体,再挑剔的读者都会觉得这是一种充分的尊重。
☆唐茶版书籍的翻页方式采用滑动而非仿真翻页, 通过拖拽或轻触屏幕的左右边缘即可以翻页。
☆电子书的脚注采用了PopOver,支持行内注释,以气泡弹出式样的文本框来随时随地展现注释内容,用户不需要翻到文尾,就可以看到浮现出的注释等。
☆字里行间,充满更多的艺术感,唐茶开发了自己的排版引擎,有专有的排版格式:不用双引号,改用直角引号、脚注处理不再使用“1、2、3”之类的数字标记,而是经过设计的中式标注,这些都是审美上的一种情趣。
☆功能设置方面,读者可以自行设定阅读字体尺寸、屏幕亮度以及段首缩进字数等。

  ……


我的“唐茶”体验

  果粉:娱乐至死,iPhone4,《史蒂夫·乔布斯传》

  对于文艺青年来说,有时候阅读过程中的享受和阅读内容本身一样重要。娱乐至死是个讲究生活品质的文艺青年,“苹果”让他认识到了用户界面的重要性——这是他现在狂热迷恋“用苹果来唐茶”的重要原因。
  作为一个“果粉”,乔布斯是娱乐至死的偶像,伟人离世的时候,他在网上买了一本主人的传记《史蒂夫·乔布斯传》,并在两天后收到了快递,但是静下心来读这本约500克的书的时间不多。偶然间,他在手机上看到了这样一条微博——“《史蒂夫·乔布斯传》唐茶版上线,头三天限时优惠$4.99!”事不宜迟,他二话没说,火速拿起iPhone4下载了电子版的乔帮主传记。
  这不是娱乐至死一个人的偶然举动,事实证明,像他一样做出这个决定的人不少,他身边就有不少朋友也下载了这本书。后来他们才知道,《史蒂夫·乔布斯传》是“唐茶”的第七本书。价格是纸质书的一半,也无须再等待快递上门,五分钟内它就待在了移动终端上——对于娱乐至死这样的时尚年轻人来说,这才是最适合他们的方式。
  娱乐至死说,现在流传于客户端上的大部分免费下载的电子书,几乎不存在设计和排版,错别字太多,标点符号更是惨不忍睹——当然,这都是可以理解的,因为毕竟是免费的。而唐茶版与纸质书相比,除去易携带、便宜、无需等待外,还有一个巨大的优势,就是读图感受上的质的飞跃。“虽然需要付费阅读,但是好东西就应该收费。网络游戏的虚拟道具都有人付费,更何况是唐茶呢,它绝对物有所值!”

  唐茶,有着舒适的阅读美感,它的品质已足可比拟纸质书,而且有着纸质书无法超越的优势,它的界面操作与支付方式也是简单便捷——用娱乐至死的话来说,“用过了,觉得很好,这就够了。我没有理由不为此买单啊。”


 “唐茶”背后的那些事儿

  2011年7月唐茶在苹果App Store售卖第一本电子书《失控》,第7本《史蒂夫·乔布斯传》下载量位居榜首,上线13小时后在iTunes中国店iPhone付费排行榜位居第二,iPad付费排行榜位居第三。上线不到24小时,它把售价0.99美元的“切水果”从第一位挤了下来。

  迄今为止,唐茶陆续发布了好几本书,如《失控》、《她们》、《上流女孩当如是》、《志明与春娇》、《破事儿》、《五四之魂》、《史蒂夫·乔布斯传》、《帮主乔布斯》等,内容涉及小说、评论、传记。虽然已上架的书目不多,但据创始人介绍,他谈成功的合作书目已有70多本。2012年,唐茶的目标——1000本。将来,唐茶还会做android版、kindle版,会做一个书店app,甚至会做社会化阅读。

  唐茶计划所有的工作都由6个人推动完成,罗晟、张辰、王远轩是程序员,刘炜、杜潇是设计师,李如一是整个项目的总监,他们没有一个来自传统出版业,这是他们最大的优势。正是这帮外行人,给中文电子书带来了新鲜的气息。事实证明,唐茶可以与免费、盗版和糟糕的阅读体验绝缘。

  唐茶计划的官方微博上废话很少,除了发布新书的上线通知、限时优惠外,就是App Store的下载成绩,数量最多的则是对用户反馈的回应。唐茶有一个邮箱,专门接受用户的再次校对,即时更新错误。就相当于你买了纸质书后,发现错误,给责编打电话,然后他们改正了错误,再给你印一本送家里去。这是个新鲜的体验,应该会让挑剔的用户们也跃跃欲试。

唐茶的工作主要是编写排版引擎、设计与开发软件、商谈版权。一本唐茶书是这样诞生的:
step1:与作者或出版社签约;
step2:将纸质书数字化,制作成EPUB文件;
step3:根据具体情况,考虑重新设计封面;
step4:将做好的EPUB文件导入唐茶的排版引擎,并编译成app;
step5:将编译好的app发给测试人员测试,收集反馈,并进行必要的修改;

  step6:上传至App Store,等候审核。

   

编辑: 徐永青   发布日期: 12-03-14 15:04
我来说两句:
昵称: 输入答案:
 
关于我们 | 广告刊例 | 网站大事记 | 会员注册 | 远程办公| 晚报邮箱| 在线咨询:QQ客服1 QQ客服2

Copyright © 2011 yzwb.com Inc. All Rights Reserved.  本网站法律顾问:石晓峰  网站服务热线:0514-82931322  邮箱:yzwbw@yzwb.com
    ICP备案号:苏ICP备11046062号-3    增值电信业务经营许可证编号:苏B2-20110318    扬备:C3210950001